古文观止(言文对照)pdfepubmobitxt电子书下载

《古文观止》的作者是清初山阴(今浙江绍兴)人吴乘权、吴调侯叔侄俩。吴乘权,字楚材。他一生研习古文,好读经史。康熙十五年(1676年)就在福州辅助先生教伯父之子学习古文,后竟以古文观止上下册授馆终其一生。大职,字调侯,也是嗜“古学”而“才器过人”。他一生的主要经历,是在家乡同叔父一道教书。

这本书简直是打开了我对古文理解的一扇新大门!我一直对文言文有些畏难情绪,总觉得晦涩难懂,像是隔着一层迷雾。但《古文观止(言文对照)》这本书的出现,彻底颠覆了我的认知。它的编排方式实在太绝了,每一篇经典的文章都配有详细的白话文翻译,而且不仅仅是简单的字词解释,更是深入地剖析了句子的结构、词语的含义,甚至是当时的文化背景和作者的情感。我特别喜欢它在翻译时的那种“信达雅”兼备,既保留了古文的原意,又用现代人能理解的语言流畅地表达出来。读的时候,我仿佛能够听到古人娓娓道来,他们的喜怒哀乐,他们的智慧哲思,都变得鲜活起来。比如读到《桃花源记》,以前只是觉得是个美好的想象,现在对照着白话文,我才真正体会到陶渊明那种“心远地自偏”的隐逸情怀,以及对当时社会黑暗现实的无声控诉。这本书的注释也做得非常到位,对于一些生僻字、典故,都给出了清晰明了的解释,让我不再因为一个字词而卡壳,大大提升了阅读的流畅度和乐趣。对于所有对古文感兴趣,又苦于无从下手的朋友,我强烈推荐这本书,它绝对是你的最佳启蒙老师!

说实话,一开始拿到这本书,我是抱着一种半信半疑的态度。毕竟市面上关于古文的书籍不少,但真正能做到深入浅出,而且又能让读者心领神会的,却不多。然而,《古文观止(言文对照)》却给了我一个巨大的惊喜。它的最大亮点,在于它不仅仅是简单的“原文+翻译”的堆砌,而是在翻译的过程中,融入了大量的解读和分析。它会点出原文中那些精妙的比喻,那些言外之意,那些深藏的寓意,让你在读懂字面意思的同时,也能领略到文字背后的力量。我特别喜欢它对文章结构和写作手法的梳理,这对于理解文章的逻辑和作者的思路非常有帮助。例如,在阅读《鸿门宴》时,通过对照的翻译和精辟的解读,我才真正理解了刘邦的隐忍与项羽的骄横,以及张良的智慧谋略是如何在字里行间展现出来的。这本书就像一位经验丰富的向导,带着你穿越古文的迷宫,让你在轻松愉快的阅读体验中,不知不觉地提升了古文素养。它不仅让我爱上了古文,更让我开始思考古人是如何用如此简洁而富有力量的文字,表达出如此深邃的思想。

我一直认为,学习古文就像是在品鉴一杯陈年的佳酿,需要时间和耐心,更需要懂得品味之道。《古文观止(言文对照)》这本书,就像是为我量身打造的品鉴指南。它打破了传统古文学习的枯燥模式,通过言文对照的方式,让原本高冷的古文变得亲切可人。我尤其欣赏它在翻译时所采用的语言风格,既保留了古文的庄重典雅,又融入了现代汉语的流畅自然,使得阅读体验非常舒适。更难能可贵的是,它不仅仅停留在字面意思的翻译,而是深入到文章的语境、作者的用意,甚至字里行间的情感,都做了细致的阐述。读《劝学》时,我不再是机械地记忆“君子性非异也,善败常在于学习者也”,而是通过白话文的对照,深刻地理解了“学习的重要性如同水滴石穿,坚持不懈才能有所成就”的道理。这本书让我感受到,古文并非是僵死的文字,而是充满生命力和智慧的宝藏,只要用心去感受,总能获得意想不到的收获。

从一个对古文完全摸不着头脑的门外汉,到如今能够津津有味地阅读各种古文,我真的非常感谢《古文观止(言文对照)》这本书。它所提供的言文对照方式,简直是为我这样的初学者量身打造的“神器”。它就像一座坚实的桥梁,连接了古代与现代,让那些曾经让我望而却步的文言句子,瞬间变得清晰明了。我喜欢它翻译的精准,但更喜欢它翻译中透露出的那份对原文的尊重和理解。它不仅仅是把字词翻译过来,更是将原文的意境、情感,甚至作者的写作意图,都通过通俗易懂的语言表达出来。我记得在读《烛之武退秦师》时,以往总是觉得诸侯攻郑是件很奇怪的事,但在对照翻译和解读后,我才明白这背后复杂的政治博弈和外交辞令,以及烛之武以一人之力,凭着三寸不烂之舌,退去百万之师的智慧。这本书让学习古文变成了一件有趣的事情,我不再害怕遇到生词,不再因为理解不了句子而感到沮丧,而是充满了探索的乐趣。

这本书的出现,简直就像是在我繁忙的生活中注入了一股清流。我一直觉得,阅读古文不仅仅是为了学习知识,更是一种与历史对话,与先贤交流的方式。而《古文观止(言文对照)》恰恰做到了这一点。它提供了一个非常友好的平台,让那些对古文望而却步的读者,能够轻松地跨越语言的障碍。它的白话文翻译,不是那种生硬的直译,而是带着一种温度的解读,仿佛是一位博学的长者,在循循善诱地向你讲解其中的奥妙。我尤其欣赏的是,它并没有将翻译与原文割裂开来,而是巧妙地将两者结合,让你在理解白话文的同时,也能潜移默化地感受到原文的韵味和魅力。读《项羽本纪》,那种慷慨悲歌、英雄末路的壮烈,通过现代语言的解读,依然能够深深地打动我。这本书让我体会到,古文并非遥不可及,它蕴含着中华民族深厚的文化底蕴和智慧结晶,只要方法得当,人人都可以去欣赏和品味。它让我在碎片化的时间里,也能沉浸在古典文学的海洋中,获得心灵的滋养。

还不错,包装非常完整。。据说这一版注释比较好

遇上活动基本就是白菜价,京东购物划算又方便!

女儿很喜欢,正在看

书相当不错

最经典的版本,送给别人几本,再卖的好像是轻型纸,更方便了。

印刷不是很好 翻译也不咋的感觉

非常好的一本书,值得阅读与收藏。

能够静下心来读读书,是件好事。刚读了两篇,没发现错误。印刷清晰,线装,只是纸张略薄了点。总体值得买。

THE END
0.初中语文教案(通用16篇)1、对课文的内容有自己的心得,能提出看法和疑问,并能结合小组合作学习,共同探讨疑难问题,能将全文译为白话文。 2、结合图画,能讲郑人买履的故事。 情感态度与价值观: 1、欣赏文学作品,能有自己的情感体验,初步领悟作品的内涵; 2、剖析生活中类似的事例,净化学生思想。 教学重、难点: 1、理解字义,将文言文译成通顺、完整的白话寓言故 jvzq<84yyy4vpsx0eqs0lrfqcp5rk}f142832<6742775:d6::=17B3jvor
1.白话文翻译通用12篇开篇:写作不仅是一种记录,更是一种创造,它让我们能够捕捉那些稍纵即逝的灵感,将它们永久地定格在纸上。下面是小编精心整理的12篇白话文翻译,希望这些内容能成为您创作过程中的良师益友,陪伴您不断探索和进步。 第1篇 【关键词】白话新诗运动;白话新诗;五四 jvzquC41yy}/z~jujw4dqv4jcq}fp86398:70qyon
2.高二语文下学期期末考复习试题就在他踌躇满志准备进大学深造时,抗战爆发了,学业再次搁浅。1947年,他才又经过复试继续回燕大西语系完成学业。毕业时,他的论文英译中国古代文学理论著作《文赋》令中外教授举座皆惊。似《文赋》这等涵盖广博且文字艰深的骈体文,即便翻译成白话文也不易,何况是译成英文。这年正值燕大开办中文系研究院,周汝昌在教授们jvzquC41yy}/{~|gpoo/exr1ujouk8lcqgx05B76474ivvq
3.什么是“短篇小说”——中国短篇小说文类的现代转型其一,历经反复最终确定了用“白话文”作为翻译语言,用“直译”作为翻译理念。在翻译语言的选择上,1912年胡适的第一篇译文《割地》用白话文翻译;但其后1914年《柏林之围》和1915年《百愁门》都用文言文;1917年译《决斗》和《二渔夫》都用白话文;但同是1917年译《梅吕哀》则又是文言文,而且1917年还是胡适提倡“jvzquC41yy}/iz0gf{/ew4kphu0395615985A3jvo
4.秋夜将晓出篱门迎凉有感古诗原文译文及鉴赏白话译文 其一 迢迢万里的银河朝西南方向下坠,喔喔的鸡叫之声在邻家不断长鸣。 疾病折磨我几乎把救亡壮志消尽,出门四望不禁手搔白发抱憾平生。 其二 三万里长的黄河奔腾向东流入大海,五千仞高的华山耸入云霄上摩青天。 中原人民在胡人压迫下眼泪已流尽,他们盼望王师北伐盼了一年又一年。 jvzq<84yyy4vpsx0eqs0vxtn13942<:80jznn
5.徐佳贵:五四时期白话文运动的地方化——以无锡教育界为视域三师附小教员薛天汉、魏冰心等也力倡白话文,却受到三师校长顾倬及国文教员钱基博、薛凤昌(薛天汉之叔钱基博强调,“文字革新”不能只靠“几个大学学者”的“放言高论”,“还要靠着我们中学以下的多数国文而在这一年,尚未改办新制中学的省立三师,入学考试不仅考查通篇文言译白话,且考查通篇白话译文言,jvzq<84lfu4dc|x0ep5yull1zurx1;5432?0v;5432?15h:579:487xjvor
6.孟母戒子文言文的翻译10篇(全文)当然,以上介绍的翻译文言文的原则和方法,并不是孤立的,是相互联系,不可分割的[6],而且,文言文的翻译与白话文的读写能力是密切相关的。所以,我们要把文言文的翻译练习与白话文的读写练习有机结合起来,这样,文言文的翻译能力才能较快的提高。 参考文献 [1]兰和群.古文断句与翻译技巧[J].河南师范大学学报(哲学jvzquC41yy}/;B}wgunv0lto1y5gkuj6f8virzu0jvsm
7.【转】俞筱尧:《论语译注》是如何诞生的——杨伯峻的学术道路但他的治学门径,主要还是从当时担任清华大学教授的叔父杨树达那里获得的。为冯玉祥将军夫妇讲解白话文1926年,杨伯峻参加了中国共产党。1929年至1930年之际,北京地下党组织遭到破坏,失去了关系。这时他政治上没有了寄托,在治学方向上既想搞文学,又喜欢考证,因而也不免感到彷徨。他平时常在北大学生会办的刊物上发表一些jvzquC41dqul0mtwdct/exr1tg|jg€435;;64951
8.匡衡勤学而无烛白话文匡衡勤学而无烛文言文原文翻译及解析匡衡字稚圭,匡衡勤学而无烛。邻居有烛而不逮,衡乃穿壁引其光,以书映光而读之。邑人大姓文不识,家富多书,衡乃与其佣作而不求偿。主人怪问衡,衡曰:“愿得主人书遍读之。”主人感叹,资给以书,遂成大学。 衡能说《诗》,时人为之语曰:“无说《诗》,匡鼎来;匡说《诗》,解人颐。”鼎,衡小名也。时人畏服之如是。闻者皆解颐欢笑。衡邑 jvzq<84o0ewz{7sgv1lbpphjcp5gcwlejct0497212:3:89378;/j}rn
9.《孟子》原文、译文及注释在年少学习的日子里,大家对文言文一定不陌生吧?其实,文言文是相对现今新文化运动之后白话文而讲的,古代并无文言文这一说法。你知道的经典文言文都有哪些呢?下面是小编为大家整理的《孟子》原文、译文及注释,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。 《孟子》原文、译文及注释 1 jvzquC41yy}/{~|gpoo/exr1ujodk8|gp{goyns172::3>60jvsm
10.两小儿辩日教学设计(精选12篇)2.培养学生朗读、背诵文言文的能力和比较文言文与现代白话文的特点。 3.理解课文内容,学习古人为认识自然,探索真理而善于动脑,大胆质疑的精神及孔子谦虚谨慎,实事求是的科学态度,体会学无止境的道理。 教学重难点: 在疏通文意的基础上,读出古文的韵味,理解孔子实事求是的学习态度和两小儿勤于动脑,大胆探索真理的精神jvzquC41yy}/fr~khctxgw3eqo5kkjtcp1pjcx}wgunflr4989>297mvon
11.教师名单《清末民初白话报刊研究》(中国社会科学出版社2012年版)、《清末白话文运动》(中国社会科学出版社2015年版)、《中国近代作家片论》(中国大百科全书出版社2016年版)、《近代报刊与诗界革命的渊源流变》(北京大学出版社2017年版)等学术专著,参与编撰过《中国近代文学史》(中华书局2012年版)、“马工程”《二十世纪jvzq<84yz{4igwz0gf{/ew4zdy€0uƒiyd{5kuvi0jvs
12.毛遂自荐翻译范文有些人认为只具备良好的外语水平就足够了,其实这种想法是不对的,良好的译文是受到很多因素影响的。下面就是几点建议: 1.中英文功底要好 翻译的过程是理解和表达的过程。如果译者的英汉功底没有达到一定的程度,那么译文就会出现各种各样的问题,也就译不出良好的译文。假如英语水平不高,在英译汉时,就不能较好地jvzquC41yy}/i€~qq0ipo8mcqyko1>:;854ivvq
13.古文代代传选本时时新文史一个时代有一个时代的文学观念,因此选本所体现的编纂者对文学源流、文章的功能与审美旨趣,甚至学文门径等理解亦各有不同。我们当代人的写作需求和古人不同,一个是从文言文转化为了白话文,这是语体的转变,另一个是写作的文体、方式、渠道呈现出多元化的形势。从这个意义上来说,现代新选本的编纂是必然也是必要的jvzq<84yyy4djrscytoug{3eqo4dp8s31462;858375d6:>5:5343::5927/j}rn