南京大学外国语学院“《翻译研究》出版发布会暨新时代翻译研究高峰论坛”成功举办

论坛开幕式由南京大学外国语学院党委书记高方教授主持。高方书记介绍了参加论坛的专家学者,并对他们的到来表示热烈欢迎。她指出,外国语学院近年来着力内涵式发展与高质量提升,《翻译研究》的创办正是外国语学院推进学科建设的一项重要举措。随后,南京大学文科资深教授王守仁、外国语学院院长何宁教授分别致辞。王守仁教授指出,翻译活动具有悠久的历史,在社会发展、文化交流、知识传播等方面发挥了积极作用,而南京大学外语专业自创办起就倡导中西文化融通,涌现出一批知名学者和译家。近年来,南京大学翻译学科不断深化内涵,在学术研究与人才培养方面取得斐然成绩,为服务国家战略、推动中外文明交流互鉴做出了重要贡献。《翻译研究》的创办既是对南京大学翻译优良传统的继承与发扬,更是对时代需求的回应。王守仁教授强调,翻译在新时代承担了新的使命,也催生出一系列亟待探索的新问题,《翻译研究》的推出恰逢其时,具有重要学术价值和现实意义。何宁院长向参会专家介绍了外国语学院的历史与现状,他表示,外国语学院始终在培养拔尖人才、建设一流学科、服务国家战略等方面不懈努力,此次《翻译研究》集刊的创办是对讲好中国故事、推动中国文化走出去的积极回应,旨在解决好国际传播中音调不够高、音量不够大、音色不够美等问题,并助推翻译学科在世界文化多样性、中外文明交流互鉴等研究领域的发展。

在出版发布仪式环节,南京大学翻译研究所所长、《翻译研究》主编刘云虹教授,《翻译研究》责任编辑、上海译文出版社张颖副主任分别介绍了该刊的创办与出版情况。刘云虹教授梳理了《翻译研究》的创办初衷、创办宗旨、办刊定位、栏目设置、创办历程,并对集刊的未来发展进行了展望。她表示,《翻译研究》的创办是对南京大学翻译实践与研究传统的历史继承,其宗旨在于以翻译研究拓展精神疆域,驱动思想创新,促进中国特色学术话语体系构建,为推动翻译学科发展与翻译研究前沿探索、推进中外文明交流互鉴贡献力量。在今后的办刊过程中,《翻译研究》将进一步明确定位,建设特色栏目与专题栏目,并不定期组织交流研讨,打造学术共同体,与学界共同推动翻译研究的发展。张颖副主任回顾了上海译文出版社与南京大学外国语学院合作创办《翻译研究》的历程,并对该刊第一辑的出版流程与中国知网的上线情况进行了说明。她表示,将与《翻译研究》保持密切合作,保证编校质量,认真把好政治关和文字关,为翻译界专家学者的学术研究成果保驾护航。随后,外国语学院院长何宁教授为《翻译研究》编委会的各位委员颁发了聘书。

论坛发言环节由三场圆桌会议构成。第一场圆桌会议由何宁教授主持。浙江大学文科资深教授许钧、北京外国语大学讲席教授王克非、上海交通大学文科资深教授王宁、清华大学罗选民教授、四川外国语大学祝朝伟教授、广东外语外贸大学黄忠廉教授、武汉大学刘军平教授、福州大学陈小慰教授等八位学者参与讨论,围绕翻译研究前沿与新发展发表了精彩又深刻的见解。专家们一致认为,《翻译研究》的创办恰逢其时,凝结着南大老一辈翻译人的精神遗产,体现出学院领导的重视与支持。他们高度肯定翻译研究在当今社会的重要价值,并对集刊的未来发展提出了精辟而中肯的建议。许钧教授表示,翻译人在新的历史时期大有可为,翻译学科也最有可能在国际舞台上发出中国声音,期待集刊越办越好。王克非教授从定位、定向、定制、定力四个方面为《翻译研究》的未来发展提出了宝贵建议。王宁教授认为,办刊要有宏观的、跨学科的视野,应将翻译研究与国家战略对接,要让翻译研究走出语言的囚笼,成为人文社会科学交叉的重镇。罗选民教授高度评价了《翻译研究》的栏目设置,认为办刊之路道阻且长,应当重视对青年人才的培养。黄忠廉教授指出,办好一份刊物不仅需要好的主编与出版单位,还必须有“道”。首先要盯住“一体两翼”,即以翻译研究为核心,以理论与实践为抓手;其次要“纵横捭阖”,将历史研究与共时研究相结合;最后要“实事求是”,将研究落到实处。谈及当下的翻译研究,专家们从不同的层面与视角出发,为与会听众带来了重要启示。祝朝伟教授结合四川外国语大学的有益尝试,分享了有关面向新时代的“翻译+国际传播”融合性文学翻译人才培养的思考。陈小慰教授则认为,当下的翻译批评研究观察、描述问题较多,解决问题较少。她表示,翻译批评研究应将宏观与微观研究相结合,并充分借助多种理论途径,助力翻译学科的发展。

第二场圆桌会议由南京大学外国语学院张翼教授主持。中山大学王东风教授、广东外语外贸大学赵军峰教授、同济大学吴赟教授、广东外语外贸大学蓝红军教授、华中科技大学王树槐教授、西安外国语大学黄立波教授、浙江大学冯全功教授等七位学者参与讨论,围绕文学译介与文化传播展开热烈讨论。王东风教授关注诗歌翻译问题,指出百年来的中国诗歌翻译忽视了对节奏的传达,强调应在翻译教学中引入诗学内容,培养一批新的翻译人才。赵军峰教授论述了有关法律文学研究的思考,并从文学中的法律形象构建、法律文学的国家性、法律小说外译、法律文学译者培养等角度分享了目前的构想。吴赟教授基于许钧教授发表在《翻译研究》第一辑中的论文展开思考,认为应该立足于中国自身的内生需求来考察中国的翻译问题。蓝红军教授论述了对《翻译研究》前言中三个“关注”的思考,认为“关注历史,关注实践”回答了翻译理论从哪里来、怎么来以及翻译理论与实践的关系等问题,而“关注翻译基本问题与焦点问题”则启发我们在研究翻译基本问题的同时关注当下的焦点问题。王树槐教授分享了运用文体学、叙事学、批评话语分析等不同理论路径开展文学翻译研究的跨学科路径。黄立波教授对文学作品的译和介两个范畴展开探讨,认为在中国文学的海外传播中不仅要译,更要注重介,应通过翻译副文本等途径让目的语读者了解原文和原语文化。冯全功教授则以翻译家黄宏荃为例,分享了其所译《英译宋代词选》中的“心译”思想及其理论贡献。

第三场圆桌会议由南京大学外国语学院曹丹红教授主持。上海大学傅敬民教授、河北师范大学李正栓教授、华东师范大学袁筱一教授、国防科技大学国际关系学院李德俊教授、上海外国语大学肖维青教授、广西科技大学罗迪江教授等六位学者参与讨论,围绕翻译批评与跨学科研究展开深入交流,并对《翻译研究》的发展提出了建议和期待。傅敬民教授指出,翻译研究本身就是学科交叉的领域,如将数学建模引入翻译质量评估、将法律文学纳入翻译研究范畴等,都是有益的尝试。此外,他认为《翻译研究》应该彰显南大特色,明确集刊在哪些方面可以引领中国翻译学科的发展。李正栓教授从自身诗歌创作与诗歌翻译实践出发,指出翻译活动应该双向而行,不仅要引进来,更要把中国传统优秀文化介绍给世界。谈到刊物的未来发展,他希望编辑部一方面继续加强宣传,另一方面关注各年龄段的学者,严格审稿制度。袁筱一教授从整体层面和操作层面对《翻译研究》的发展提出了建议。她认为,整体层面,集刊应更多体现其跨学科特点、体现时代之新;操作层面,集刊要有效解决组稿问题,要为年轻学者搭建平台,要与其他刊物形成良好互动。李德俊教授探讨了人工智能时代译者面临的挑战,认为虽然ChatGPT发展迅猛,但在处理具有丰富思想内涵与情感色彩的文本时仍然无法取代人,我们应对翻译的未来充满希望。肖维青教授以视听翻译研究中的跨学科思路为例,指出翻译学科可以和其他人文学科或非人文学科交叉融合,但应做到翻译学科为体,其他学科为用。罗迪江教授探讨了翻译批评的历史观塑造问题,强调塑造翻译批评的历史观旨在诠释过去、理解现在、预设未来,进而构建一种差异化的翻译批评。

论坛闭幕式由南京大学外国语学院副院长张俊翔教授主持,《翻译研究》主编刘云虹教授、外国语学院院长何宁教授分别进行总结。刘云虹教授以“肯定”“鼓励”“建议”“期待”“要求”五个词概括本次论坛内容,对各位专家给予南大外语学科、翻译学科和《翻译研究》集刊的支持表示衷心感谢,表示将深入领会并认真落实专家们的宝贵建议,力争使《翻译研究》成为具有国际影响力的刊物。何宁院长在总结中再次感谢与会嘉宾的莅临指导,认为本次论坛不仅体现出到场专家对《翻译研究》、对南大翻译学科的关注,更体现出对整个南大外语学科的厚爱,期待在未来能够得到专家们长期的支持,共同推动中国翻译学科的发展,在坚定文化自信、讲好中国故事上争做表率。

THE END
0.大學是什么意思大學的翻译音标读音用法例句首页 翻译 AI工具箱 AI 英文校对 词霸下载 其他 登录 翻译 大學 翻译 University 以上结果来自机器翻译。 释义jvzquC41yy}/klndc0ipo8|qtfEx?.J7'C:&C@*G7'GE'K=
1.大学简体中文怎么写什么意思?大学 在线翻译 大学.. 翻译 原文(英语): 大学 翻译结果(简体中文)1: University 翻译结果(简体中文)2: 翻译结果(简体中文)3: universityjvzquC41hctzk7goez4dqv4y39?9k;|{uws:j=wwaalbp‚n1
2.大学中是什么意思大学中的翻译音标读音用法例句首页 翻译 AI工具箱 AI 英文校对 词霸下载 其他 登录 翻译 大学中 翻译 University 以上结果来自机器翻译。 释义jvzquC41o0odkkf0eqs0'N:'C6+B9.J7'CJ&C?*G6'H9'JI
3.大学(daxue/dàxué)大学( daxue / dàxué ) 的中文例句ⓘ Wo zai Jiao Tong Daxue xuexi hanyu. Wŏ zaì Jiāo Tōng Dàxué xuéxí hànyŭ. 标记和附加说明 大学( daxue / dàxué ) 这里出现的汉字在中文里属于第3000个最常用的汉语词组 (排名1027) 报告我们遗漏或者错误的翻译 daxue jvzquC41yy}/jjsvtcoog{utq0ipo8jqpmxgw4ekfobp8mcp{{0jjs|k/jbz~jawpowg{xkv{4ivv
4.大学四级英语翻译参考例题及译文大学四级英语翻译参考例题及译文 大学英语四级增加了翻译部分的比重和难度,对学生的翻译水平有了更高的要求。为了提高大家的翻译技巧,下面小编为大家带来大学四级英语翻译参考例题,供考生翻译练习。 大学四级英语翻译参考例题(一) 中国经济发展的规模和速度令人瞩目。然而,中国仍面临着巨太的挑战。官方数据显示,中国今年jvzq<84yyy4vpsx0eqs0|86:96<787mvon
5.大学英语四级翻译真题及答案翻译题是大学英语四级考试的必考题型,考生需要加以重视,多做模拟题来巩固知识。以下是小编为大家整理的大学英语四级翻译真题及答案相关内容,仅供参考,希望能够帮助大家! 大学英语四级翻译真题及答案1 四级翻译真题 黄河是亚洲第三、世界第六长的河流。“黄”jvzq<84mcqyik7~ld{y/exr1egz51}nmw1:78@5;0jznn
6.2021级“译名堂”毕业翻译研讨第40场总的来说,此次翻译研讨让我受益匪浅,译者会在接下来的时间认真修改译文,解决翻译中遇到的问题,确保翻译质量。jvzquC41yy}/u€uw0gjv0ls1y{~0kwkq13=5287279?/j}r
7.电子学院2024届本科毕业设计中期答辩工作安排1、参加答辩的学生应提前准备好毕业设计任务书、开题报告、翻译译文,PPT(内容包括:研究背景、主要研究内容、技术方案、毕业设计进展、已完成的软、硬件系统及相关程序代码或仿真、实验等),设计部分(硬件、软件、图纸、系统等)需要准备的材料由各系内部统一要求; jvzquC41gkk/w|yu0gjv0ls1kplp1:5;61:::;3jvo
8.喜报|第三十二届韩素音国际翻译大赛颁奖仪式在北京举行,我校学生12月13日,第三十二届韩素音国际翻译大赛颁奖仪式暨竞赛译文评析报告会在中国外文局举行。本届大赛共收到有效参赛译文18051份,各语种最终获奖人数385人,我校学生再获佳绩,六名同学分获英译汉二等奖、三等奖和优秀奖。我校因积极组织、指导学生参赛,并取得优异成绩,荣获“最佳组织奖”。这是我校继第三十一届大赛成jvzquC41gp4en~kn0gjv0ls1kplp1:55:1:46>3jvo
9.我校学生斩获“‘俄罗斯文艺’文学翻译奖·第十三届全球俄汉互译由广东省人文社科重点研究基地、广东外语外贸大学翻译学研究中心、莫斯科大学高级翻译学院、《俄罗斯文艺》编辑部(中)、《翻译理论》编辑部(俄)及四川大学联合主办的“‘俄罗斯文艺’文学翻译奖·第十三届全球俄汉互译大赛”评选结果近日揭晓,我校语言文化学院俄语专业19级邵承玥同学斩获一等奖,戚晶莹同学获得三等奖。 jvzquC41yy}/uqzrn0kew7hp1{xj~142821:64:1i28<6c32;52@4rcik/j}r
10.2018春季号作者:香港岭南大学翻译系 张宇杰 摘要:思果在中文译坛可算享负盛名。然而,评量思果译品的专文不多。本文拟探讨思果未研究翻译前的译品,从《力争上游》、《源远流长》、《天生英哲》三书中甄选译文,扬榷得失,藉此了解他早年的翻译手法与其翻译观的关系。本文指出他早年的翻译手法与其翻译观主要异于五端:“前置词”、“不定冠词” jvzquC41fhrm0ozfcp4ff~3ep1>:1><1e4=7::f4;99158ucig4ivv
11.方维规:文学心灵与知识生产的当代使命正好我有一篇短文这两天刚发表,那是我将要出版的一本小书《“世界文学”推原》的“自序”,单独发表时的标题是《世界文学:马克思、恩格斯观点的用途与滥用》,文中说的一个问题就跟翻译有关,有兴趣的可以读一读。 什么样的译文才是好的译文?这时我马上想到读书时就读过的傅雷译的法国小说,还有他译的《艺术哲学》jvzquC41pg}t0ksw0gjv0ls1|z5cu{|134:55?3jvo
12.四川外国语大学校园网杭州师范大学外国语学院特聘教授林巍对本届大赛译文进行了精彩点评。大赛获奖选手代表,中南财经政法大学刘梦婕同学分享了获奖感言。 四川外国语大学副校长祝朝伟教授向大会致闭幕词。他对大会胜利召开表示祝贺,对莅临大会的专家学者表示衷心的感谢,并表示非常欣喜地看到在法律外交翻译领域众多优秀青年学子逐渐成长壮大。祝朝伟jvzquC41yy}/urxw0gjv0ls1eyx1oi693694;>c:628;ie4B7463=127mvo
13.第五届厦门大学“译经杯”中华典籍翻译大赛获奖名单本次大赛共收到来自全国各高校的参赛译文共914件,其中英语组848件,日语组66件。经评委审阅、评分,共评出获奖者29名,其中一等奖5名,二等奖11名,三等奖13名。获奖名单公布如下: 第五届厦门大学“译经杯”中华典籍翻译大赛获奖名单 特等奖(空缺) 一等奖(5人)jvzquC41ehrd0rw0gjv0ls1kplp1:76:1?78<3jvo
14.院系新闻|火山翻译·第五届全国机器翻译译后编辑大赛(北部赛区大连外国语大学高级翻译学院在读本科生张芮菘同学曾在第四届全国机器翻译译后编辑大赛中获得三等奖,他分享了YiCAT平台的使用技巧、译文质量控制以及机器翻译对个人学习的影响。 在互动交流环节,大连外国语大学高级翻译学院副院长王少爽老师向观众讲解了本次机器翻译译后编辑大赛的比赛项目和赛制安排,对各位师生提出的问题jvzquC41uczj0mqwhn4ff~3ep1oohx4326905>>80jzn