儒家经典《大学》原文翻译与解析

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

首页

好书

留言交流

下载APP

联系客服

【注释】

(1)邦畿千里,惟民所止:引自〈诗经·商颂·玄鸟》。邦畿(ji),都城及其周围的地区。止,有至、到、停止、居住、栖息等多种含义,随上下文而有所区别。在这句里是居住的意思。(2)缗蛮黄鸟,止于丘隅:引自〈诗经·小雅·绵蛮〉。缗蛮,即绵蛮,鸟叫声。隅,角落。止,栖息。(3)'穆穆'句:引自《诗经·大雅·文玉》。穆穆,仪表美好端庄的样子。於(wu),叹词。缉,继续。熙,光明。止,语助词,无意义。(4)《诗》云:这几句诗引自《诗经·卫风·淇澳》。淇,指淇水,在今河南北部。澳(yu)水边。斐,文采。瑟兮(亻闲)(xian)兮,庄重而胸襟开阔的样子。赫兮喧兮,显耀盛大的样子。(讠宣),《诗经》原文作'(讠爰)',遗忘。(5)道:说、言的意思。(6)恂栗,恐惧,戒惧。(7)於戏!前王不忘:引自《诗经·周颂·烈文》。於戏(wuhu):叹词。前王:指周文王、周武王。(8)此以:因此。没世:去世。

【译文】

《诗经》说:'京城及其周围,都是老百姓向往的地方。'《诗经》又说:''绵蛮'叫着的黄鸟,栖息在山冈上。'孔子说:'连黄鸟都知道它该栖息在什么地方,难道人还可以不如一只鸟儿吗?'《诗经》说:'品德高尚的文王啊,为人光明磊落,做事始终庄重谨慎。'做国君的,要做到仁爱;做臣子的,要做到恭敬;做子女的,要做到孝顺;做父亲的,要做到慈爱;与他人交往,要做到讲信用。《诗经》说:'看那淇水弯弯的岸边,嫩绿的竹子郁郁葱葱。有一位文质彬彬的君子,研究学问如加工骨器,不断切磋;修炼自己如打磨美玉,反复琢磨。他庄重而开朗,仪表堂堂。这样的一个文质彬彬的君子,真是令人难忘啊!'这里所说的'如加工骨器,不断切磋',是指做学问的态度;这里所说的'如打磨美玉,反复琢磨',是指自我修炼的精神;说他'庄重而开朗',是指他内心谨慎而有所戒惧;说他'仪表堂堂',是指他非常威严;说'这样一个文质彬彬的君子,可真是令人难忘啊!'是指由于他品德非常高尚,达到了最完善的境界,所以使人难以忘怀。《诗经》说:'啊啊,前代的君王真使人难忘啊!'这是因为君主贵族们能够以前代的君王为榜样,尊重贤人,亲近亲族,一般平民百姓也都蒙受恩泽,享受安乐,获得利益。所以,虽然前代君王已经去世,但人们还是永远不会忘记他们。

【读解】

这一段发挥'在止于至善'的经义。首先在于'知其所止',即知道你应该停在什么地方,其次才谈得上'止于至善'的问题。俗语说:'人往高处走,水往低处流。'鸟儿尚且知道找一个栖息的林子,人怎么可以不知道自己应该落脚的地方呢?所以,'邦畿千里,惟民所止。'大都市及其郊区古来就是人们向往而聚居的地方。但这还只是身体的'知其所止',不是经义的所在。经义的所在是精神的'知其所止',也就是'在止于至善'。要达到这'至善'的境界,不同的人,不同的身分有不同的努力方向,而殊途同归,最后要实现的,就是通过'如切如磋,如琢如磨'的研修而达到'盛德至善,民之不能忘也!'成为流芳百世的具有完善人格的人。这当然是一种理想主义的英雄主义的教育:渴望不朽,崇尚伟大,追求完善。对于一般读者,尤其是当今读者来说,这种要求似乎过于理想化,过于远距离了。倒是回过头来说到'知其所止',对于我们来说,仍具有较深的启发意义。'知其所止',也就是知道自己应该'止'的地方,找准自己的位置,这一点,说起来容易做起来难。天地悠悠,过客匆匆,多少人随波逐流,终其一生而不知其所止,尤其是当今时代,生活的诱惑太多,可供的机会太多,更给人们带来了选择的困惑。比如说,在过去的时代,'万般皆下品,惟有读书高。'读书人心态平衡,或许还'知其所止',知道自己该干什么。可是,进入市场经济时代后,所谓'下海'的机会与诱惑重重地叩击着人们的心扉,读书人被推到了生活的十字路口:何去何从?所止何处?使不少人不知道自己该干什么了——精神的流浪儿无家可归。以至于出现了教授卖大饼之类的畸形社会现象。其实,《大学》本身说得好:'为人君,止于仁;为人臣,止于敬;为人子,止于孝;为人父,止于慈;与国人交,止于信。'不同的身分,不同的人有不同的'所止',关键在于寻找最适合自身条件,最能扬长避短的位置和角色——'知其所止'。这才是最最重要的。这样一来,教授当然也就不会去卖大饼了!

【原文】

子曰:'听讼,吾犹人也,必也使无讼乎!'(1)无情者不得尽其辞(2)。大畏民志(3)。此谓知本。(传4)

【注释】

(1)'子曰'句:引自《论语·颜渊》。听讼,听诉讼,即审案子。犹人,与别人一样。

(2)无情者不得尽其辞:使隐瞒真实情况的人不能够花言巧语。

(3)民志:民心,人心。

【译文】

孔子说:'听诉讼审理案子,我也和别人一样,目的在于使诉讼不再发生。'使隐瞒真实情况的人不敢花言巧语,使人心畏服,这就叫做抓住了根本。

【读解】

这一段以孔子谈诉讼的话来阐发'物有本末,事有终始'的道理,强调凡事都要抓住根本。审案的根本目的是使案子不再发生,这正如'但愿世间人无病,何愁架上药生尘'的道理一样。

审案和卖药都只是手段,或者说是'末',使人心理畏服不再犯案和增强体质不再生病才是目的,或者说才是'本'。

说到底,是一个教化与治理的问题,教化是本,治理是末。正是由此出发,我们才能够理解《大学》强调以修身为本,齐家、治国、平天下都只是末的道理。

本末的关系如此,终始的因果也一样。从哲学命题的角度来看,本末是本质论,终始是发展观,千古哲学的两大范畴在《大学》这篇儒学的入门读物中以轻轻巧巧的八个字对仗而出:'物有本末,事有终始。'再以八个字加以干净利落的解决:'知所先后,则近道矣!'真是语言极度简洁而蕴含无比深刻,显出'经'的本色。

【原文】

所谓致知在格物者,言欲致吾之知,在即物而穷其理也(2)。盖人心之灵莫不有知,而天下之物莫不有理,惟于理有未穷(5),故其知有不尽也。是以《大学》始教,必始学者即凡天下之物,莫不因其已知之理而益穷之(4),以求至乎其极。至于用力之久,而一旦豁然贯通焉,则众物之表里精粗无不到,而吾心之全体大用无不明矣。此谓物格,此谓知之至也。(传5)

【注释】

①这一章的原文只有'此谓知本。此谓知之至也'两句。朱熹认为,'此谓知本'一句是上一章的衍文,'此谓知之至也'一句前面又缺了一段文字。所以,朱熹根据上下文关系补充了一段文字,这里所选的,就是朱熹补充的文字。②即,接近,接触。穷:穷究,彻底研究。③未穷,未穷尽,未彻底。④益,更加。

【译文】

说获得知识的途径在于认识、研究万事万物,是指要想获得知识,就必须接触事物而彻底研究它的原理。人的心灵都具有认识能力,而天下万事万物都总有一定的原理,只不过因为这些原理还没有被彻底认识,所以使知识显得很有局限。因此,《大学》一开始就教学习者接触天下万事万物,用自己已有的知识去进一步探究,以彻底认识万事万物的原理。经过长期用功,总有一天会豁然贯通,到那时,万事万物的里外巨细都被认识得清清楚楚,而自己内心的一切认识能力都得到淋漓尽致的发挥,再也没有蔽塞。这就叫万事万物被认识、研究了,这就叫知识达到顶点了。

【读解】

格物致知——通过对万事万物的认识、研究而获得知识,而不是从书本到书本地获得知识。这种认识论很具有实践的色彩,打破了一般对儒学死啃书本的误解。

'格物致知'在宋以后成了中国哲学中的一个重要范畴,到清朝未年,'格致'(即'格物致知'的省称)又成了对声光化电等自然科学部门的统称。鲁迅在《呐喊自序》里说:'在这学堂里,我才知道在这世上,还有所谓格致,算学,地理。绘图和体操。'

这说明'格物致知'的深刻影响。

事实上,时至今日,当我们说到知识的获取时,仍离不开'格物致知'这一条途径。因为,它不是说的'秀才不出门,全知天下事。'而是说的''你要知道梨子的滋味,你就得变革梨子,亲口吃一吃。'(毛泽东《实践论》语)

简言之,'格物致知'把我们引向万事万物,引向实践,引向'实践是检验真理的唯一标准'和'实践是认识的唯一源泉。'

【原文】

所谓诚其意者(1),毋(2)自欺也。如恶恶臭(3),如好好色(4),此之谓自谦(5)。故君子必慎其独也(6)!

小人闲居(7)为不善,无所不至,见君子而后厌然(8),掩(9)其不善,而著(10)其善。人之视己,如见其肺肝然,则何益矣。此谓诚于中(11),形于外。故君子必慎其独也。

曾子曰:'十目所视,十手所指,其严乎!'富润屋(12),德润身(13),心广体胖(14)。故君子必诚其意。(传6)

【注释】

①(1)其意:使意念真诚。(2)毋:不要。(3)恶(wu)恶(e)臭(xiu):厌恶腐臭的气味。臭,气味,较现代单指臭(chou)味的含义宽泛。(4)好(hao)好(hao)色:喜爱美丽的女子。好(hao)色,美女。(5)谦(qian):通'谦',心安理得的样子。(6)慎其独:在独自一人时也谨慎不苟。(7)闲居:即独处。(8)厌然:躲躲闪闪的样子。(9)掩:遮掩,掩盖。(10)著:显示。(11)中:指内心。下面的'外'指外表。(12)润屋:装饰房屋。(13)润身,修养自身。(14)心广体胖(pan):心胸宽广,身体舒泰安康,胖,大,舒但。

【译文】

使意念真诚的意思是说,不要自己欺骗自己。要像厌恶腐臭的气味一样,要像喜爱美丽的女人一样,一切都发自内心。所以,品德高尚的人哪怕是在一个人独处的时候,也一定要谨慎。

品德低下的人在私下里无恶不作,一见到品德高尚的人便躲躲闪闪,掩盖自己所做的坏事而自吹自擂。殊不知,别人看你自己,就像能看见你的心肺肝脏一样清楚,掩盖有什么用呢?这就叫做内心的真实一定会表现到外表上来。所以,品德高尚的人哪怕是在一个人独处的时候,也一定要谨慎。

曾子说:'十只眼睛看着,十只手指着,这难道不令人畏惧吗?!'

财富可以装饰房屋,品德却可以修养身心,使心胸宽广而身体舒泰安康。所以,品德高尚的人一定要使自己的意念真诚。

【读解】

要做到真诚,最重要,也是最考验人的一课便是'慎其独'在一个人独处的时候也谨慎,简而言之,就是人前人后一个样。人前真诚,人后也真诚,一切都发自肺腑,发自内心,发自我全部的感官,就像手脚长在我自己身上一样自然自如,一样真实无欺,而不是谁外加于我的'思想改造',外加于我的清规戒律。

这是从正面来说。

从反面来说,'若要人不知,除非己莫为。'自欺欺人,掩耳盗铃,总有东窗事发的一天。

说到这里,在市场经济时代,金钱诱惑滚滚而来,政府反腐倡廉,'慎其独'是不是也应该作为公务员们必修的一课呢?

须知,金玉满堂,并不能保得你心情舒畅,身体安康,倒是那疯破道人的《好了歌》唱得好:'终朝只恨聚无多,及到多时眼闭了。'所以,比装修房屋(富润屋)更重要的还是装修你自己(德润身),修养身心,做到心宽体胖。而要做到这一切,还得要回到那起始的一点去——君子必诚其意。

真诚做人,立身之本。

【原文】

所谓修身在正其心者,身有所忿懥(1),则不得其正;有所恐惧,则不得其正;有所好乐,则不得其正;有所忧患,则不得其正。

心不在焉,视而不见,听而不闻,食而不知其味。此谓修身在正其心。(传7)

THE END
0.史蒂夫·乔布斯《在斯坦福大学的演讲》原文及翻译斯图尔特和他的伙伴出版了几期《整个地球的目录》,当它完成了自己使命的时候,他们做出了最后一期的目录。那是在70年代的中期,我正是你们的年纪。在最后一期的封底上是清晨乡村公路的照片(如果你有冒险精神的话,你可以自己找到这条路的),在照片之下有这样一段话:“求知若饥,虚心若愚。”这是他们停止发刊的告别语jvzquC41yy}/fxzdcp4dqv4pqvk0:9<8;:9698
1.资料:《大学英语》精读第三版(全六册)原文及全文翻译B5U4 - Epilogue (From The Gadfly)(尾声(《牛虻》节选)) B5U5 - Science and the Scientific Attitude(科学与科学态度) B5U6 - If It Comes Back(倘若鸟儿回还) B5U7 - Love Story(爱情故事) B5U8 - Roaming the Cosmos(遨游宇宙) B5U9 - The Key to Management(管理的关键) jvzquC41dnuh0lxfp0tfv8mrfn€v:96221gsvrhng1jfvjnnu1734?7663<
2.读王阳明《大学问》,了解心学思想精髓(附参考翻译)《大学问》白话翻译 有人向先生请教说:“《大学》一书,过去的儒家学者认为是有关‘大人’的学问。我jvzquC41yy}/rƒ}zy0ipo8kqtws/rquAoqj>xrjyvjxfcm+vkfC73?>55
3.良凤老师与周秦老师理论文章《中国影视作品在海外的翻译与传播》10月19日,《中国社会科学报》刊发耿良凤老师与周秦老师理论文章《中国影视作品在海外的翻译与传播》。 原文转载如下: 近年来,我国采取了一系列政策和措施促进当代中国影视作品的输出。2000年,我国确立了“走出去”战略;2001年,国家广播电视总局发布了《广播影视“走出去工程”的实施细则》;2006年,原文化部颁布了《文化建设jvzquC41ewi/hssw0gjv0ls1pg}tensvgt532;5132811l=4c3>29B4rcik/j}r
4.[转载]《文汇报》纪念力冈文章——浙江大学吴笛教授怀念恩师“诗越是写得出人意外,越能表现悲怆的境界”——追忆长篇小说《日瓦戈医生》的中译本译者、翻译家力冈 总是觉得恩师力冈先生并没有离开人世,他说不定又为发现了艾特玛托夫式的新的俄罗斯作家的成名之作而欣喜不已,正在忙于新的翻译工作,所以好久没有来杭州了。 jvzquC41hni/cqsw0gjv0ls1kplp1:6371?5;93jvo
5.武志勇:《道德经》是如何走向西方世界的于是,第二次《道德经》的英译高潮出现了。这一时期,《道德经》英译本的数量达到54种。1934年,亚瑟·韦利出版了《道德经》的英译本《道与德:〈道德经〉及其在中国思潮中的地位研究》,与之前用基督教教义翻译《道德经》完全不同,它注重对《道德经》原文、原意的探讨,致力于传递原文的思想内核。jvzquC41yy}/glsw0gjv0ls1kplp1:9471<49<70jvs
6.人教版《大学》节选,原文与翻译.docx翻译基础知识人教版《大学》节选,原文与翻译.docx 3页内容提供方:明若晓溪 大小:11.21 KB 字数:约2.98千字 发布时间:2019-06-12发布于江苏 浏览人气:56 下载次数:仅上传者可见 收藏次数:0 需要金币:*** 金币 (10金币=人民币1元)人教版《大学》节选,原文与翻译.docx 关闭预览 想预览更多内容,jvzquC41oc~/dxtm33>/exr1jvsm1;53;1673:4827:24;7522632<:0ujzn
7.以译为媒,架沟通之桥——北京大学葡萄牙语专业举办国家话语外译讲座2021年4月23日下午,北京大学葡萄牙语专业举办以国家话语外译为主题的线下讲座,邀请人民网葡文版主编、《习近平谈治国理政》第三卷译者之一鲁扬老师主讲,为葡语专业师生带来思政学习与翻译实践结合的生动一课。作为葡萄牙语专业2021年春季课程思政建设系列活动的重要环节,本次讲座由葡语专业博雅博士后马琳老师主持,葡语专业jvzquC41uhr/rtz0gf{/ew4z{z}03;<7924ivv
8.张多|《云南大学少数民族民间文学调查资料丛刊》编纂说明在1964年油印本每册的扉页上,都印有一段《前言》,说明了编选的基本原则和工作方式。《前言》落款为“云南大学中文系少数民族语言文学教研室”,时间是“1964年5月中旬”。其原文如下: 在党的领导下,我教研室教师将几年来调查的各族文学原始资料汇编成目,并选其中较好的作品以及具有较显著民族风格的作品油印成册。对这些原始资料,除字句不通 jvzq<84yyy4xz‚3{pw4ff~3ep1oohx4327=04;820jzn